,觉得还行。
但由此前的配音演员将其用声音演绎出来,是怎么听怎么尴尬。
冗长、繁琐,还有点傻乎乎的。
王风想了想。
在纸上措辞。
不一会儿,就已经有了答案。
翻译部的人,和直播间里的看客都在围观。
“我的翻译是:”
“一剑追悔,一剑开门!”
这一翻译,直接让所有人都愣了一下。
然后反复咀嚼着“开门”这个词。
“窝草,这逼格太重了!”
“这种一剑开头的四字短语,真的太帅了!”
“毫无抵抗力!”
“那么长的英文,只需要八个字就能凝练出意思了!”
“这个‘开门’真的太绝了!”
“封神!必须封神!”
顾晓熏分析道:“这里的开门,除了是指对未来的开门,应该还有‘一剑开天门’这种玄幻小说的意思吧。”
王风点了点头。
中文为什么在翻译上对其他语言的是降维打击。
就是因为她的多义。
文字的组合和排列,哪怕是在同一种的语境中,都能折射出多种不同的解释。
这种深度,让人品起来,是极为酸爽的,也相当的耐人寻味。
……
“他甚至读过武侠小说。”
湾湾。
看着《幕后》直播里王风的翻译。
阎小渔嘻嘻一笑。
目光所及,都在侃侃而谈的王风。
正是因为自己也是这个圈子里的人。
阎小渔才知道王风到底有多强。
他的每一次翻译,每一次遣词造句。
都宛如鬼斧神工!
令人叹为观止!
各行各业,文化各种的各种表现形式,他都一清二楚,如数家珍。
看的阎小渔不仅心生羡艳。
更是多了几分耐人寻味的爱慕。
她也有点想飞一趟大陆了!
……
永恩的下一句台词。
no-fate-nor-destiny-only-tomorrow。
一位地中海站在王风身后,有点难受的抽抽鼻子。
显然。
这句话是他翻译的。
“不是命运,也不是天定,只有明天。”
王风点了点头:“其实这句翻译的还行,我只需要简单修改一