。
台词重译,第一个就是这句。
王风没有说话。
手指在键盘上舞动。
很快,几行汉字出现了。
“一身戏服”
“几点浓妆”
“一泊鲜血”
翻译部众人对视了一眼。
然后就是一阵抓头的声音。
这种熟悉的头皮发麻感又来了!
弹幕里,则更是热闹。
“窝草!”
“这也太带劲了!”
“王师傅,四字翻译的神!”
“麻了麻了!”
“我一下就想到了《半妖司藤》电视剧中,李一晓老师饰演的白英在戏楼里的戏。”
“对对对!就是这种感觉!画面感极强!”
“疯批戏子,爱了爱了!”
……
王风继续翻译。
“Sometines,silence-is-loud。”
这句国服目前的翻译是:
有时,声音是沉默的。
“一坨屎。”王风摇摇头。
随即开始敲键盘。
众人好奇张望看去。
入眼的是八个字。
动静有时,
大音希声!
“鹅……”黄部长挠头。
其余人也面面相觑。
动静有时,他们还看懂了。
但这“大音希声”是什么意思?
直播间里。
同样充斥着不解。
听闻反馈,王风有些遗憾的摆摆首。
随后反问道:“你们没读过《道德经》吗?”
“这……”
黄部长等人痛苦抓头。
虽然他们从事翻译这一工作。
但对于《道德经》,也就停留在那句“道,可道,非常道;名,可名,非常名”。
大音希声,没听过。
王风缓缓道:“马王堆出土的《道德经》中写到,大方无隅,大器免成,大音希声,大象无形。”
“后两句的意思就是:”
“越好的音乐越寂静无声,越好的形象越飘渺无形。”
“你们说是不是这句的翻译。”
!!!
翻译部震撼了。
一个个都是目瞪口呆。
这契合的也太完美了吧!
分毫不差!
难不成烬的语音设计师,看过先秦的老子巨著?